Literary translation catapulted to the international stage because of the recent controversy surrounding the hiring, backlash, and firing of the Danish translator for US inaugural poet Amanda Gorman. Questions around identity & the permission to translate zoomed into focused. But is this wrong question?
Instead, shouldn’t we question the scarcity of Black translators and translators of color? Or talk about dismantling patterns that make it harder for translators of color to access opportunities. How can City of Asylum and others US literary organizations foster a translation community that reflects the diversity of our world? Join a panel of translators as they share their thoughts on these questions and others.